I thought I'd make this a quick and light-hearted post about some of the product names that an English-speaker can't help but see as strange.
I'm still trying to get a coherent explanation of what the word fag (pronounced "fahhhg") actually means. Gisle translates the furniture store Fagmøbler to mean "we're the best at furniture!" This is just one example--the word is used all over the place in advertising & brand names, including Gisle's company. Someday I will understand what it means. Until then, I think I'm always gonna be giving it the side-eye.
Edit: Now Gisle says the word means "feel" and also means the classes you take at University. I am becoming more confused.
Second Edit: Gisle says "Nooo not FEEL... It's FIELD". I wonder how many of my misconceptions are based on my bad hearing combined with his english-speaking accent.
Third Edit: My sister-in-law translates Fagmøbler to mean "we are serious about furniture!"
Every fixture in this public bathroom I visited was labeled with the "Servix" logo, and silly me couldn't help but see a mis-spelled female body part stamped all over the ladies room.
The Norwegian language doesn't really use the silent "E", so this candy is pronounced (approximately) "snou-re", but I can't help but look at that huge elephant trunk and think of how loudly he must snore.
4. i farta
This means "on the go" in Norwegian, which I find somewhat hilarious. The more I think about it, the funnier it gets. Somehow, I don't really want to buy a product promising "i farta", especially on-the-go.
There are a lot of other funny examples of the word "fart" used on road signs, and at my next opportunity I will take a picture.